Lexical Equivalence of Bugis–Indonesian–English Vocabulary in Bilingual Dictionaries and Its Implications for English Language Teaching
DOI:
https://doi.org/10.61277/exel.v2i1.286Keywords:
Bugis vocabulary, translation strategies, dynamic equivalence, bilingual dictionary, English language teachingAbstract
This study investigates the translation strategies applied to Bugis vocabulary in Douglas Laskowske’s Bugis–Indonesian–English Dictionary, focusing on the use of literal translation and dynamic equivalence. Out of 239 lexical entries analyzed, 148 were translated literally (62%) and 91 through dynamic equivalence (38%). Literal translation proved effective for general vocabulary with clear equivalents, while dynamic equivalence was essential for culturally embedded terms, ceremonies, and social concepts. Interviews with native speakers revealed that literal translations often fail to capture deeper cultural meanings, whereas dynamic strategies preserve symbolic, emotional, and contextual nuances. Teacher interviews further emphasized that learners benefit most when cultural notes, paraphrasing, and critical dictionary use are integrated into English Language Teaching (ELT). The findings validate Eugene Nida’s theory of equivalence, highlighting the translator’s role as a cultural mediator and demonstrating that bilingual dictionaries function not only as linguistic tools but also as cultural bridges. This research contributes to translation studies and language pedagogy by showing that culturally sensitive translation enhances vocabulary learning, fosters intercultural competence, and supports the preservation of Bugis cultural heritage.
References
Adiputra, R. F., Farida, A. N., & Restiana, V. I. (2025). Translanguaging practice in teaching internship among pre-service teachers in Indonesian EFL classrooms. ELT Forum: Journal of English Language Teaching, 14(Special Issue).
Baker, M. (2021). In other words: A coursebook on translation (3rd ed.). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003093488
Baker, W. (2024). Intercultural communication. ELT Journal, 78(2), 212–215. https://doi.org/10.1093/elt/ccad040
Byram, M. (2021). Teaching and assessing intercultural communicative competence: Revisited. Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781800410251
Cenoz, J., & Gorter, D. (2021). Pedagogical translanguaging. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/9781009029384
Chen, R. T.-H. (2022). Teaching intercultural communication in an English as a lingua franca context. RELC Journal, 54(3), 746–760. https://doi.org/10.1177/00336882221074106
Darvin, R., & Norton, B. (2021). Investment and motivation in language learning. Annual Review of Applied Linguistics, 41, 26–42. https://doi.org/10.1017/S0267190520000130
Fernanda, A. Y., & Triyoga, A. (2025). Translanguaging practices among students: A case study at a public vocational school. Journal of English Language Teaching Research.
García, O., & Kleyn, T. (2023). Translanguaging with multilingual students. Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003093900
García, O., & Wei, L. (2022). Translanguaging: Language, bilingualism and education (2nd ed.). Palgrave Macmillan. https://doi.org/10.1007/978-3-030-83802-5
Gutiérrez-Santiuste, E., & Ritacco-Real, M. (2023). Intercultural communicative competence in higher education through telecollaboration: Typology and development. Education and Information Technologies, 28, 13885–13912. https://doi.org/10.1007/s10639-023-11751-3
Herdi, Eriyanti, R. W., & Huda, A. M. (2023). Teacher's strategies in the classroom setting: Integrating local culture into English language teaching. ELT-Lectura, 10(2), 105–114. https://doi.org/10.31849/elt-lectura.v10i2.15092
Ikhsanudin, I., Ikramunnisa, E., & Paramita, R. (2023). Current studies in local-culture-based ELT materials development evaluation instruments: A systematic review. Journal of Applied Studies in Language, 7(2), 207–215. https://doi.org/10.31940/jasl.v7i2.207-215
Lee, J., & Chen, S. (2022). Learners’ challenges in expressing cultural concepts in L2. System, 108, 102845. https://doi.org/10.1016/j.system.2022.102845
Li, W., & Xiao, Y. (2023). Intercultural communication and lexical gaps in EFL contexts. ELT Journal, 77(2), 1–14. https://doi.org/10.1093/elt/ccad012
Liao, H., & Li, L. (2023). Facilitating EFL learners’ intercultural competence through culturally responsive teaching in oral English classrooms. System, 115, 103070. https://doi.org/10.1016/j.system.2023.103070
Metboki, Y. (2025). Enhancing linguistic and intercultural communicative competence through genre-based modeling in EFL contexts. THAITESOL Journal, 38(2), 90–113.
Munday, J. (2021). Introducing translation studies: Theories and applications (5th ed.). Routledge. https://doi.org/10.4324/9780429263710
Murthy, A. K., & Ishlahiyah, M. (2024). Unsolved: The translation analysis of culture-bound terms. E-Structural: English Studies on Translation, Culture, Literature, and Linguistics, 6(2), 143–157. https://doi.org/10.33633/es.v6i02.9403
Nida, E. A., & Taber, C. R. (1982). The theory and practice of translation. Brill.
Pennycook, A. (2021). Critical applied linguistics: A critical introduction (3rd ed.). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003093610
Permatasari, I. (2023). The integration of intercultural communicative competence in ELT settings: A systematic review. LingTera, 10(1), 54–63. https://doi.org/10.21831/lt.v10i1.59885
Rose, H., & Galloway, N. (2023). Global Englishes for language teaching. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/9781108908577
Rose, H., McKinley, J., & Galloway, N. (2021). Global Englishes for language teaching. Cambridge Journal of Education, 51(4), 1–18. https://doi.org/10.1080/0305764X.2021.1875444
Rustam, U., Kalsum, & Rustam, W. (2025). Integrating local culture into English teaching materials: An analysis of teachers’ needs in Islamic junior high schools. Journal of English Language Teaching, 13(2), 145–160. https://doi.org/10.32332/joelt.v13i2.11845
Sanesi, M. (2024). Enhancing translation pedagogy through culture-specific terms. Pedagogy. Theory & Practice, 9(4), 1–9. https://doi.org/10.30853/ped20240037
Savski, K. (2025). English (un)bordered: Five principles for reflective translanguaging in Southeast Asian ELT. Language Teaching, 58(3).
Syafran, A., Roselani, N. G. A., Octavianti, D. S., Adawiyah, A. R., & Ginola, D. (2024). Translation strategies and equivalence in formal document translation: A study of UNESCO agreements. Journal of Languages and Language Teaching, 12(4), 1673–1688. https://doi.org/10.33394/jollt.v12i4.11050
Trang, T. T. T., & Phuong, V. T. (2023). Needs analysis about intercultural communicative competence among undergraduate tourism students. Journal of Psycholinguistic Research, 52, 2599–2620. https://doi.org/10.1007/s10936-023-10012-1
Uba, M. Y., Widhiatama, D. A., & Gelong, P. (2023). Translanguaging techniques implemented by lecturers in multilingual ELT classrooms. Journal of Innovation Research and Knowledge, 4(3).
Vanila, R., Ariyanto, S., & Suharjito, B. (2023). The analysis of local culture in the Indonesian ELT textbook for junior high school. EFL Education Journal, 10(1), 33–48. https://doi.org/10.19184/eej.v10i1.40443
Wang, Y., & Li, X. (2023). Facilitating EFL learners’ intercultural competence through culturally responsive teaching in oral English classrooms. System, 115, 103070. https://doi.org/10.1016/j.system.2023.103070
Wei, L. (2021). Translanguaging as a practical theory of language. Applied Linguistics Review, 12(2), 1–20. https://doi.org/10.1093/applin/amz045
Widodo, H. P. (2022). Decolonising English language teaching in Asia. Asian Englishes, 24(3), 1–15. https://doi.org/10.1080/13488678.2021.1979430 Akbar, L. O., Hermansyah, & Mayasari, S. (2023). Integrating culture into language instruction: Enhancing speaking skills at SMAN 3 Pangkalpinang. ELT Worldwide, 10(2), 176–189. https://doi.org/10.26858/eltww.v10i2.51068
Zainuddin, A. H. A., Thayyib, M., & Masruddin. (2024). Multilingualism in Bugis language context: A case study on English language teaching interactions. FOSTER Journal of English Language Teaching, 5(1), 19–27.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2026 Ibnu Quraish

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Authors who publish with EXEL agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal the right of first publication with the work simultaneously licensed under Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0).
- Authors can enter into separate, additional contractual arrangements for the distribution of the journal's published version of the work (e.g., posting it to an institutional repository or publishing it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) before and during the submission process, as this can lead to productive exchanges and earlier and greater citations of published work.
EXEL is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
